Category Archives: Dịch Thuật

pater noster

notre père qui êtes aux cieux restez-y et nous nous resterons sur la terre qui est quelquefois si jolie avec ses mystères de new york et puis ses mystères de paris qui valent bien celui de la trinité avec son … Tiếp tục đọc

Đăng tải tại Dịch Thuật, Thơ | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

le désespoir est assis sur un banc

et vous restez là et vous restez là assis figé sur le banc souriant sur le banc et vous savez vous savez des enfants jouent tout près de vous   que jamais plus vous ne jouerez des passants passent comme ces … Tiếp tục đọc

Đăng tải tại Dịch Thuật, Thơ | Thẻ | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Đề Đô Thành Nam Trang

題都城南莊 去年今日此門中, 人面桃花相映紅; 人面不知何處去, 桃花依舊笑東風 崔護 Diễn âm Khứ niên kim nhật thử môn trung Nhân diện đào hoa tương ánh hồng Nhân diện bất tri hà xứ khứ Đào hoa y cựu tiếu đông phong Thôi Hộ Dị bản: … Tiếp tục đọc

Đăng tải tại Dịch Thuật, Thơ | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Hoàng Hạc Lâu

黃鶴樓 昔人已乘黃鶴去, 此地空餘黃鶴樓。 黃鶴一去不復返, 白雲千載空悠悠。 晴川歷歷漢陽樹, 芳草萋萋鸚鵡洲。 日暮鄉關何處是, 煙波江上使人愁。 崔顥            Hoàng Hạc Lâu Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ (khâu) Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu. Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản, Bạch vân thiên tải không … Tiếp tục đọc

Đăng tải tại Dịch Thuật, Thơ | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Vị sinh thì

  Mời các bạn thưởng thức một bài thơ của một thi sĩ đời Đường nói về kiếp người sau khi bị trăm dũa ngàn mài. Chúc các bạn thân tâm thường an lạc. Thân ái 我 昔 未 生 … Tiếp tục đọc

Đăng tải tại Dịch Thuật, Thơ | Thẻ | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Bông hồng cài áo

Một bông hồng cho em Một bông hồng cho anh Và một bông hồng cho những ai Cho những ai đang còn mẹ Đang còn mẹ để lòng vui sướng hơn Rủi mai này mẹ hiền có mất đi Như … Tiếp tục đọc

Đăng tải tại Dịch Thuật, Nhạc | Thẻ | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Heureux qui, comme Ulysse

Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage, Ou comme cestuy-là qui conquit la toison, Et puis est retourné, plein d’usage et raison, Vivre entre ses parents le reste de son âge ! Quand reverrai-je, hélas, de mon petit … Tiếp tục đọc

Đăng tải tại Danh Nhân, Dịch Thuật, Thơ | Bạn nghĩ gì về bài viết này?